본문 바로가기

영어관련

한글이름 영문변환 최대한 정확하게 진행하기


해외에 나가기 위해서 여권 발급은 필수입니다. 이 때 주의하실 점이 있어요. 한글이름을 영문으로 적을 때 주의해야 하는데요. 나름 표기법에 준수해서 제대로 변환했음에도 문제가 되는 경우가 있습니다. 예를 들면 변환한 결과가 영어로 해석했을 때 좋지 않은 뜻을 의미하는 경우가 있죠. 


여권 성명을 적을 때에는 신중해야 합니다. 한 번 지정하면 변경하기가 어려울 수 있거든요. 여권을 만든 뒤에 해외에 나간 적이 없거나 일부 조건에 한해서만 변경이 허용돼요. 명백하게 영문 표기가 부정적인 의미를 담고 있거나 한글이름과 너무 다른 경우와 같은 조건에서 말이죠.



최대한 정확한 한글이름 영문변환 진행하기.


3가지 방식을 이용하여 최대한 정확한 영어 표기를 얻어내려고 하는데요. 방법은 크게 어렵지 않습니다. 순서대로 따라 하시면 어떤 원리인지 쉽게 이해하시고, 자유자재로 활용하실 수 있으실 거에요. 

가장 첫 번째 방법은 다음에 있는 [한글 이름 로마자 변환] 서비스를 이용하는 것입니다. 이용법은 정말 간단해요. 한글이름 입력 부분에 성명을 넣고, [변환] 버튼을 누르면 돼요. 그럼 결과가 바로 아래에 나타나요. 박이슬을 입력한 결과 Park Iseul과 Bak Iseul이 나타났네요. 보통 박을 성 씨로 가지신 분들은 Park을 많이 사용하시죠.



첫 번째 방식을 통해 한글이름 영문변환을 하는 것은 매우 쉽지만, 결과가 여러 개 나오기 때문에 어떤 것을 선택해야 할지 모를 수 있습니다. 좀 더 정확한 결과를 얻기 위해 한국어 로마자 변환기를 이용해 볼게요. 누구나 무료로 사용할 수 있는 인터넷 프로그램입니다.



변환할 타입은 한글에서 로마자 표기법을 선택해주시고, 변환할 낱말이나 문장에서는 인명을 체크해 주세요. 체크를 다하셨다면 영문변환을 하려고 하는 한글이름을 넣어주세요. 모두 입력하셨다면 [바꾸기] 버튼을 눌러 주세요.



결과가 나왔습니다. 참고로 성과 이름 사이는 띄어쓰기를 해야 하고요. 이름 사이에는 붙여서 사용합니다. 인명이라는 항목을 보시면 3가지가 나오는데요. 표준 로마자 표기법에 따라 한글이름을 영문변환한 결과입니다. 실제로 사용하기에는 조금 맞지 않는 것 같은데요. 다음 단계에서 알아볼게요.



아무리 표준 로마자 표기법을 준수하는 것이라도 실제로 사용하기에 어려울 수 있어요. 그럴 때에는 통계 항목에 있는 것을 참고하시면 됩니다. 국내 400만 명 이상의 인명 데이터를 기반으로 만들어진 통계 데이터인데요. 많이 사용되는 영어 표기를 살펴볼 수 있어요. 통계 부분을 보아하니 실제로 사용할 법한 영문이름이 많이 보이네요.



두 번째 방법까지 진행했어도 한글이름 영문변환이 제대로 되었는지 불안하실 수 있는데요. 마지막 방법을 이용하면 속이 시원해지실 거에요. 지금까지 얻은 영문변환 결과를 인터넷에서 검색해보는 방법인데요. 실제로 어떤 영뮨 표기가 많이 사용되는지 확인하실 수 있어요.



영어를 전혀 몰라도 이용할 수 있는 한글이름 영문변환 방법을 알려드렸어요. 나름 중요한 일인 만큼 시간을 조금 투자하여 꼼꼼하게 살펴보세요. 흔하지 않은 성명을 가지신 분일수록 면밀하게 알아보시는 것이 좋습니다.